你知道“母校”用英语怎么说吗?很多人都把“母校”说成是“mother school”其实这是不对的,mother school是典型的中式英语说法,在口语中几乎是不说的。
Mother School ≠ 母校
大家想到祖国是Motherland,那母校应该就是 Mother School 了,其实 这种是很中式的翻译,正确的表达应该是 Alma Mater [ˌælmə ˈmɑ:tə(r)] 这是一个拉丁词,大家应该不是很熟悉,它的意思的“生育养育的母亲”kind mother。

双语例句:
I am fond feelings for my Alma Mater.
我对自己的母校有很深厚的感情。

如果你记不住“alma mater”,
也可以用“one's old school”来表示母校,
同样是正确的。
old school是个俚语,表示守旧派,
在英国口语中有“母校”的意思。
例句:I meet an old school friend.
遇见一位老校友。
母语≠mother language
说成mother language
也不是不能理解,但不准确
一般情况下,母语分2种:
一种是:说得最好,用得最多的 native language
另一种是:跟爸妈学的,不一定常用的 mother tongue

不理解二者的区别?看这个例子你就明白了↓
如果你移民到美国,平时生活,工作,都用英语,英语比中文都好,你可以说
English is my native language, Chinese is my mother tongue.